1. 翻译准确,文字通顺,可给予满分评价。
2. 汉语中出现错别字,将按照整篇文章累计扣分,每4个错别字扣除1分。
3. 如果句子结构不符合汉语表达习惯,语序错误,用词不当或漏译导致句意模糊不清,将根据情况酌情扣分。
4. 理解完全错误或翻译混乱不成句的,不予评分。
5. 同一句子出现两种或两种以上正确译法时可以得分,其中一种译法错误,将根据情况酌情扣分。
考研英语的翻译测试主要是将英文翻译成中文。
据统计数据表明,考研英语翻译部分的平均得分是3分。如果在平时的练习中,你能稳定地达到6分及以上,那么你的考研英语成绩就有可能更高。
二、做题方法
①快速浏览全文,把握文章主旨大意。文章是一个有机整体,如果不先大概了解一下文章内容,就可能对文章的理解一知半解,从而导致翻译出来的句子断章取义。比如一个句子的开头出现了that,如果不读一下上下文,就不知道这个that具体指代什么。
②断句。需要对长难句进行拆分,可以通过划线或打括号的方式断开句子。首先找出句子的主谓宾(宾语有时可能没有),分清主句和从句(从句多用于补充说明或起修饰作用)。常在连词、引导词、介词等词出现的地方进行断句。
③翻译小句子再组成大句子。当有约三个汉语词汇时,尽量构成一个小句子,把认识的单词尽可能写下来。注意单词的本义和引申义,以及在短句或词组中的含义。这是考察英语素养的环节,所以平时的英语知识积累很重要。
④修改译文,调整语序与用词,使句子更符合中文表达习惯。
翻译技巧包括:词义选择,适当引申,适当增删,词性转换等。
以下以2021年考研英语一翻译真题为例来说明考研英语翻译题的特点。
考研英语翻译题只包括英译汉,没有汉译英。这主要是因为研究生主要从事研究工作,不可避免地需要参考大量的外文(特别是英文)学术文献。考研英语的翻译题主要定位为英译汉。题目所涉及的文本题材主要是自然科学和社会科学,这符合研究生专业的涉及领域。出题人不会出纯文学的题目,也不会让考生翻译纯文学的内容,因为这超出了考生的能力范围和科研定位。
对于考研英语二翻译,要求考生将150词左右的英语段落全部译成汉语。在考研英语二中,还有知识运用、阅读理解、写作等部分。其中,翻译部分主要考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。
提供一些福利信息。可以免费领取公共管理MPA学习资料、知识地图等学习资源,帮生更好地备考。